正中广西特码诗|特码书

本地化翻譯成為跨境電商最大阻礙

日期:2019-04-27 / 人氣: / 編輯:譯聲翻譯公司

  跨境電商的熱度與日俱增,競爭也日漸激烈,死盯選品,跟風就能大賣的定律早已被打破,營銷戰才是決定跨境電商生死的關鍵。

本地化翻譯

  顧客的良好體驗始于語言

  民意測驗機構 Flash Eurobarometer 曾經在 2011 年對來自 27 個歐盟成員國的 13752 名互聯網用戶進行了“在線用戶語言偏好調查”,結果顯示,42% 的受訪者稱他們從未用外語在網上購物。

  因此,為您的國外顧客提供良好購買體驗的第一步,就是解決語言問題。而且電商翻譯容不得偷懶,僅翻譯一個英文版本,很容易栽跟頭。

  據英媒報道,英國出口商在與其他歐洲國家的顧客做生意時,經常在電商層面面臨著語言上的障礙。盡管英語是全球最常用的源語言和第二語言,但互聯網用戶表示,與一般的瀏覽網頁相比,他們使用外語購物的可能性要小得多。換句話說,大多數人更喜歡使用自己的母語來購買產品。跨境電商交易較為頻繁的 30 個國家的海關數據,也證明了這一點。

  本地化翻譯

  不過您也不必對翻譯“走火入魔”,耗費大量時間、精力、金錢將翻譯做的盡善盡美,甚至讓語言體現出詩一般的美感。因為電商顧客的需求往往是“清晰、準確、簡潔”即可。我譯網針對電商客戶的實際需求,提供 MTPE(機器翻譯+譯后編輯)服務。即在翻譯系統中接入神經網絡機器翻譯,再由電商翻譯經驗豐富的譯員進行校對、修改,幫助電商客戶節省成本、縮短項目時間,又能保證翻譯的準確性。電商本地化翻譯重在細節支持尺碼換算

  提供轉換表,使您的顧客能夠看到他們所認知的度量值。例如,如果你賣的是衣服,請記住,英國的 8 號尺碼在美國可能是 4 號,而在德國可能是 36 號。支持貨幣轉換

  支持以各種貨幣來顯示價格(即使您不能接受所有貨幣的付款),以便你的顧客了解價格,而不必自己進行換算。支持當地支付方式

  研究一下各國最流行的支付方式。如果國際顧客訪問你的站點卻看到無法辨認的支付方法,他們可能會更加擔心購買的安全性,并放棄購物。考慮到 SEO

  SEO(搜索引擎優化)是決定您產品曝光率的關鍵,也是為什么你需要一個像我譯網一樣專業的語言服務商。因為即使是英語,不同國家的搜索習慣也是不一樣的。比如搜索“褲子”,英國顧客會搜索“trousers”,美國顧客卻會搜索“pants”,一旦使用錯誤,就會導致你的產品很難被顧客找到。重視社交媒體

  國際知名的社交媒體從幾年前就開始展露了其涉足電商領域的“野心”。Facebook、Instagram 等平臺甚至直接提供一鍵跳轉服務,促成直接購買。因此創建社交賬號,定期發布文章、圖片、視頻并與粉絲互動,是提升銷量的有效手段。

  (Instagram 的標簽購物頁面)成功的電商本地化將為你的國際顧客消除障礙,提升產品可發現性、轉化率和顧客滿意度,語言橋擁有豐富電商翻譯經驗針對產品標題、描述、關鍵詞等產品信息的翻譯需求,為您在翻譯系統中接入神經網絡機器翻譯(MT),并配備持有豐富電商項目經驗的團隊將譯文進行校審和修正(PE)。通過這種方式可在保證項目高品質的同時將整個項目周期縮短 30%-50%,節省成本高達 50%。幫您提升顧客體驗。

文章地址:http://www.tqjbog.shop/11535.html
本文關鍵詞:本地化翻譯
行業新聞相關問答
問:理性看待各家翻譯公司的報價
答:我們可以簡單用筆譯項目為例分析一下翻譯服務的成本:首先是直接生產成本,優秀的翻譯和審校人員很難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。其次是項目管理和運營成本:優秀的項目管理和客服人員也是專業的翻譯服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。
問:你們能提供專業排版服務嗎?
答:可以。我們可以處理各類文件格式的專業排版服務,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各類格式文件的桌面排版 (DTP)。
問:英語翻譯怎樣可以學的更好?
答:1、提高自己的語法水平(18種語法+俚語表達) 2、 豐富的詞匯量(專業領域) 3、 提高聽力水平(多聽bbc+看美劇電影) 4、 擅長某一個專業領域
問:翻譯加急如何收費?
答:通常情況下,由于加急翻譯需要翻譯員和項目經理進行加班或熬夜,因此加急訂單我們通常收取30-50%的加急費。如果我們不能在最后期限完成您所委托的文件,我們會盡快與您取得聯系并告知預計交貨時間。如需幫助請致電:4006116016。
問:怎么知道你們推薦的譯員符合要求呢?
答:首先,我們的精選譯員都是按級別劃分的,我們會根據您的會議主題,場合級別,難度等物色合適的候選譯員。我們每年都上百場同傳及會議口譯的項目管理經驗,涉及不同行業,也練就了我們精準的眼光。其次,對我們推薦的譯員,您可以通過簡歷了解他/她們的背景以及相關經驗,如有要求,您還可以通過三方通話對譯員的口音,語言水平和行業經驗做進一步的了解。但需要提醒您的是,在沒有同傳設備的情況下要求在電話中測試翻譯員的同傳技能是不合理的,不被接受的。
問:是否提供上門翻譯服務?
答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。
問:理性看待翻譯公司的網站和測試稿?
答:百看不如一試,不管網站吹的多大,只要你接觸一下他們的客服人員,看看他們怎么報價,看一下他們的測試稿,你就能對他們有一個相對正確的認識。當然很多翻譯公司的銷售為了業績會在做測試稿的時候起用最好的譯者,拿下項目后真正用的譯者根本不是一回事,掛羊頭賣狗肉。注意甄別!
問:我想出國看病,你們可以翻譯病例等醫學文件嗎?
答:可以,我們可以做病例,病史,病理報告,化驗單等醫學資料翻譯
問:你們可以為其他城市提供翻譯服務嗎?
答:可以的。我公司擁有一大批經驗豐富的項目管理人員,通過成熟的網絡平臺以及項目經理的專業素養,我們可以承接全球的翻譯業務。目前,我們在上海和南京設有辦事機構。
問:請問貴司翻譯國外駕照不?車管所認可嗎?
答:你好!我們公司翻譯國外駕照也翻譯國內駕照,翻譯+蓋章是全國各地車管所認可的,除非部分車管所指定翻譯公司,其他我們的資質都是國家教育部、公安部、大使館認可的!

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
正中广西特码诗