正中广西特码诗|特码书

公共標示語和警示語英譯的基本特點

日期:2019-10-17 16:07:35 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞: 標示語翻譯 標識翻譯

  嚴復先生在“《天演論》譯例言”里第一次提出“議事三難:信、達、雅”,后被奉為圭皋。此后又衍生出眾多標準,如:等值論、神似論、等效論等等。公共標示語和警示語的英譯當然要遵循這些原則。公共標示語和警示語的英譯還要重視讀者的反應,譯文應莊重而不失禮貌,言簡意賅,醒目易懂。按照英文標示語的習慣,一般全用大寫,不用句號;多用名詞短語、動名詞短語;有時使用祈使句;有時還使用非常正式的文體等。

  公共標示語和警示語的英譯方法、模式舉隅

  1.“…+ only”

  國內許多單位辦公室的門上都標有“閑人免進”的牌子,看后總覺自己也有“閑人”的嫌疑,很是不舒服。如照直翻譯大致可譯成“ADMITTANCE DENIED TO IDLERS”之類,這無疑印證了外國人覺得中國人“老板氣”(bossy)的猜想,顯然不妥。后來,有些單位語調溫和了不少,標牌變成了“非公莫入”,英文可譯為“NO ADMITTANCE EXCEPT ON BUSINESS”,語氣也溫和了許多。某一天看外國電視劇,忽見“Staff Only”,頓覺豁然開朗,這不正是“閑人免進”的絕好譯法嗎?依此模式進行翻譯,示例如下:

  公交專用道 BUSES ONLY

  專用停車位 AUTHORIZED CARS ONLY

  警車專用停車位 POLICE CARS ONLY

  請繞行此路 ARROW ONLY

  會員俱樂部 MEMBERS ONLY

  貴賓專用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY

  超車道 OVERTAKING ONLY

  2.“No + -ing分詞”

  橋上禁止超車 NO OVERTAKING ON BRIDGE

  禁止釣魚 NO FISHING

  禁止吐痰 NO SPITTING

  禁止停車 NO PARKING

  晝夜禁止停車 NO PARKING DAY OR NIGHT

  禁止跑動 NO RUNNING ALLOWED

  勿在此處傾倒垃圾 NO DUMPING

  3.“No + 名詞/介詞短語”

  禁止左/右轉 NO LEFT/RIGHT TURN

  禁止掉頭 NO U-TURN

  此路不通 NO THROUGH ROAD

  禁止通行 NO THOROUGHFARE

  禁止攜帶食物、飲料進入商店 NO FOOD OR DRINK TO BE BROUGHT IN SHOP

  謝絕入內 NO ADMITTANCE

  卡車禁止通行 NO TRUCKS

  請勿走此門 NO ENTRY BY THIS DOOR

  珍愛生命,拒絕毒品NO TO DRUGS YES TO LIFE

  4.使用名詞短語

  單行道 ONE WAY STREET

  單道橋 ONE LANE BRIDGE

  并道 FORM ONE LANE

  前方人行橫道 PEDESTRIAN CROSSING AHEAD

  前方學校 SCHOOL AHEAD

  5.使用肯定祈使句

  請為殘疾人讓開此座 PLEASE VACATE THIS SEAT FOR A DISABLED PERSON IF REQUIRED

  顧客止步 CUSTOMERS PLEASE REFRAIN FROM ENTERING THIS AREA

  請勿扶圍欄 TAKE YOUR HANDS OFF THE RAILS

  門廊勿放自行車 KEEP THIS DOORWAY FREE OF BIKES

  6.使用否定祈使句

  請勿觸摸 PLEASE DO NOT TOUCH

  請勿向河中投擲垃圾 PLEASE DO NOT THROW RUBBISH INTO THIS RIVER

  請勿跨越欄桿 PLEASE DO NOT PROCEED BEYOND RAIL

  此處勿置個人物品 PLEASE DO NOT LEAVE YOUR BELONGINGS HERE

  請勿亂丟垃圾 PLEASE DO NOT LITTER

  游人止步 PLEASE STOP/ NO ENTRANCE

  行車過程中請不要與司機攀談 PLEASE DO NOT SPEAK TO THE DRIVER WHILE BUS IS IN MOTION

  請勿投喂動物 PLEASE DO NOT FEED ANIMALS

  請勿站在白線前 PLEASE DO NOT STAND FORWARD OF THE WHITE LINE

  請勿堵塞 DO NOT BLOCK

  7.使用“大詞”、正式文體

  本公園禁止遛狗、喝酒、踢球 THE WALKING OF DOGS,THE CONSUMPTION OF INTOXICATING LIQUOR AND THE PLAYING OF BALL GAMES IS NOT ALLOWED IN THIS PARK.

  本公園禁止停車、打高爾夫球 PARKING OF VEHICLES, PLAYING OF GOLF, IS PROHIBITED IN THIS PARK

  非本園車輛禁止入內 UNAUTHORIZED VEHICLES ARE PROHIBITED IN THIS PARK

  8.提示語要用地道的英文表達,不要拒人千里之外

  在公共場所我們隨時都可以看到“禁止入內”、“禁止踏草坪”以及“違者罰款”等字眼。對大多數中國人來說,見到這些字眼已不覺著有什么不妥。但仔細推敲,這些語言給人一種居高臨下,含有命令的意味。隨著國門的打開,對外經濟、文化的交流和發展以及人口素質的提高,我們再看這些警示牌總有一種不舒服感。“禁止”翻譯成英語就是“Don’t”。使用“Don’t”口氣比較生硬,不委婉。如“Don’t pick the flowers”(禁止摘花),“Don’t throw something out of the train”(禁止往車窗外扔東西),“Don’t tread on the lawn”(禁止踐踏草坪),“Don’t make noise”(禁止喧嘩)等。當然這些句子無論是在語法上還是意思上都是非常正確的,但是語氣顯得很重,給人一種距離感。營造一種快樂隨意的氣氛,讓大家身心愉快,一定的提醒是必要的,但是要避免生硬。英語是一種比較強調委婉的語言,在公園這樣的地方一般不使用Don’t這樣生硬的詞。

標示語翻譯,標識翻譯相關閱讀Relate

  • 常見公共標識翻譯
  • 公共標識用語翻譯常見錯誤
  • 公共場所雙語標識英文譯法
  • 公共標識翻譯萬萬不可亂來
  • 公共標示語和警示語英譯的基本特點 http://www.tqjbog.shop/11543.html
    行業新聞相關問答
    問:理性看待翻譯公司的網站和測試稿?
    答:百看不如一試,不管網站吹的多大,只要你接觸一下他們的客服人員,看看他們怎么報價,看一下他們的測試稿,你就能對他們有一個相對正確的認識。當然很多翻譯公司的銷售為了業績會在做測試稿的時候起用最好的譯者,拿下項目后真正用的譯者根本不是一回事,掛羊頭賣狗肉。注意甄別!
    問:如何統計稿件的數量?
    答:稿件均以電腦統計之中文字符數(不計空格)計算,不足千字按千字計算,證件類按件收費,無電子稿則采用人工計數并經客戶確認,計數標準與電腦計數相同;翻譯過程中對原文的修改要考慮在內。
    問:為什么同傳工作要選擇翻譯公司而不是翻譯個人合作?
    答:和翻譯個人合作: 沒有項目管理,如果需要用多名翻譯,客戶需要多頭聯系;個人行為,容易發生變化,不可靠;沒有發票或發票代開存在很大的財務風險,財務處理不規范;翻譯要處理合同、材料、收款等和翻譯無關的瑣事,不夠專注,也無法提供任務全程服務和現場管理; 翻譯個人給終端客戶的價格,不一定比翻譯公司的報價低。 和翻譯公司合作:提供整體解決方案,也有項目前中后的全程服務和現場管理;公司行為,公司負責,更能應付突發事件,服務更有保障;有發票,財務處理正規;翻譯更專注于翻譯工作本身,質量更有保障;我們從簽約翻譯處取得的是較低價,從而保證了報價的合理性。在會議中不僅提供口譯也有筆譯和其他翻譯服務產品,一站式解決語言問題。
    問:請問你們可以到我們公司安排譯員翻譯嗎?
    答:不可以的。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
    問:付款方式有哪些?
    答:我們翻譯公司支持四種付款方式:1、銀行轉賬;2、網銀支付;3、支付寶支付;4、微信支付;5、 支票或現金支付。
    問:是否所有的文章內容收費都是固定的?
    答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英180元/千字,英譯中160元/千字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價:如古典文學、醫學資料,歷史考古,哲學等難度晦澀的專業資料。
    問:什么是 “同聲傳譯”
    答:同聲傳譯:口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(booth)里,一面通過耳機收聽發言人連續不斷的講話,一面同步地對著話筒把講話人所表達的信息內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
    問:翻譯資質和翻譯交付的文稿蓋章格式?
    答:復印件+翻譯件蓋騎縫章,營業執照和翻譯資格證書放一起蓋騎縫章!
    問:你們可以提供外到外的翻譯服務嗎?
    答:外到外翻譯服務是我們公司具有較大優勢的一個翻譯方向。通過十多年的項目積累,我們已與全球80多種語言的3000多名母語譯員建立了長期友好的合作關系,可以滿足所有常見語種的翻譯需求。
    問:請問貴司翻譯國外駕照不?車管所認可嗎?
    答:你好!我們公司翻譯國外駕照也翻譯國內駕照,翻譯+蓋章是全國各地車管所認可的,除非部分車管所指定翻譯公司,其他我們的資質都是國家教育部、公安部、大使館認可的!

    現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    正中广西特码诗 配资公司 股票分析方法 股票融资100万一天多少利息 配资排排网 贵州茅台股票分析ppt 场外配资是怎样运作的 包钢稀土股票行情 基金配资地址 炫多配资 股票涨跌最大的