正中广西特码诗|特码书

廣告翻譯_專業廣告翻譯服務

日期:2019-01-02 / 人氣: / 來源:http://www.tqjbog.shop/ 編輯:譯聲翻譯公司

      譯聲翻譯公司是專業從事各類廣告翻譯的服務提供商,我們致力于為客戶提供專業的廣告翻譯解決方案。高質量的翻譯是我們企業的核心競爭力,也是我們贏得客戶信賴的重要因素,我們一貫堅持為客戶提供高質量、高速度的廣告翻譯及廣告翻譯本地化服務。

      在商品經濟繁榮、信息充斥的今天,廣告已經滲透到生活的每一個角落,成為人們生活中不可缺少的組成部分。廣告是一門藝術,而廣告翻譯則是一門學問!要想達到理想的翻譯效果,首先必須對它的特點進行充分的分析和了解。我們在翻譯廣告英語時,必須充分考慮到它的文體特征,力求找到在意義,形式和風格等各方面都和原文相對應的漢語表達方式,從而使譯出的廣告達到預期的社會效應。正因為廣告所具有的吸引顧客的商業性目的,使得廣告英語成為英語語體中一種獨特的語類。

專業廣告翻譯公司

廣告翻譯領域:

廣告語言、品牌管理、新聞出版、媒介經營、廣告策劃、廣告媒體、廣告文案、廣告專題研究、市場調研、市場營銷、 影視文學與大眾傳媒、網絡文本、CI策劃、公關策劃、商業廣告、視頻廣告、音頻廣告等。

廣告翻譯的技巧:

1、忠實于原文的形式和內容;

2、保留原文內容,優化譯文形式;

3、謹慎使用夸大的詞匯和句子

      廣告翻譯業務需要譯員具備優秀的語言組織和表達能力,并且能夠以優美的文風表達出客戶的意境。譯聲翻譯擁有一批經驗豐富的譯員,他們能夠準確優美地對客戶的稿件進行翻譯,同時公司還安排有專業的譯審對稿件進行校對和潤色,從而確保客戶獲得高質量的翻譯服務

廣告翻譯公司領域劃分:

  廣告語言、品牌管理、新聞出版、媒介、經營廣告策劃、廣告媒體、廣告文案、廣告專題研究、市場調研、市場營銷、影視文學與大眾傳媒網絡文本、CI策劃、公關策劃等!

廣告翻譯公司口譯服務:

   口語翻譯,交替傳譯,同聲傳譯;

廣告翻譯公司影音翻譯

  影像、字幕翻譯、音像聽譯、音頻翻譯,專業配音(錄音棚)、制作、復制生產;

廣告翻譯公司咨詢方式:

   如果您想了解翻譯方面知識,如果您有大型項目需要對工作量、技術要求、費用、時間等一系列問題進行了解,那么請直接與我們聯系。譯聲翻譯公司廣告翻譯服務熱線:400-600-6870.

文章信息:廣告翻譯 廣告翻譯公司 http://www.tqjbog.shop/201/?
翻譯類型相關問答
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:翻譯服務為何要收定金
答:一般企業之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現一家公司管理的嚴謹和正規。特殊情況下也可以要求業務員向公司申請不收取預付款,不過為了我們這邊能安安心心地無后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規流程來走吧。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
問:你們翻譯哪些語種?
答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
問:為什么以“字符數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了。化學式,數學公式上下標細節我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
正中广西特码诗 三分彩规律 双色球开奖时间 ssc彩婆计划软件 pk10杀码计划在线 重庆时时开彩龙虎和 后二稳赚投倍技巧 北京pk10六码怎么翻倍 重庆时时彩走势图 二分时时采彩全天计划 必赢计划软件手机版